domingo, 25 de novembro de 2012

HETEROSEMÁNTICOS


Son palabras con semejanza en la grafía y en la pronunciación
 pero con significados diferentes en las lenguas española y 
portuguesa. También conocidos como Falsos Amigos.
Mira los ejemplos:



 

¡Una señal!


 Cuando no sepas el verdadero significado, intente contextualizar y ver dentre las opciones de respuestas cual mejor se encaja en el texto presentado.



domingo, 30 de setembro de 2012

El modo IMPERATIVO AFIRMATIVO




 Entre los empleos del Modo Imperativo, se destacan: 
  • la manifestación de órdenes;
  • deseos;
  •  la presentación de instrucciones.




Video para completemento de la clase> http://www.youtube.com/watch?v=yGCV_-O3I-E
 
USOS DEL IMPERATIVO

DAR ÓRDENES:
Contexto
Ej.:
-¿Qué va a beber?
     PÓNGAME un vino.

ABRA la ventena que está muy caliente hoy.


Posición distinta à Jefe y empleado
Ej.:
-Rita, por favor, TRÁIGAME el relato.
    
  DAR CONSEJOS E INSTRUCCIONES:

Son muy frecuentes los empleos del Imperativo para dar consejos, recomendaciones e instrucciones.

Ejs.:

 ABRIGUE bien pues allá hace mucho frío.
  VEN a conocer España.

EXPRESAR CONDICIONES:

Ej.-  MANDA unas flores a ella  y todo se resolverá.

'' y 'vosotros' poseen formas propias.  

=  formas idénticas a las formas de tercera persona de singular del Presente de Indicativo.

          -ar                    -er                         -ir 
habla               come                     escribe
Vosotros = formas obtenidas a partir del Infinitivo del verbo, sustituyendo la -r final por una -d.
    -ar                                                -er                                   -ir

hablar = hablad                             comer = comed                   escribir = escribid





































 Formas IRREGULARES


HACER
(tú)
haz
no hagas
(usted)
haga
no haga
 
PONER
(tú)
pon
no pongas
(usted)
ponga
no ponga
SER
(tú)
no seas
(usted)
sea
no sea
 
IR
(tú)
ve
no vayas
(usted)
vaya
no vaya

VENIR
(tú)
ven
no vengas
(usted)
venga
no venga



TENER
(tú)
ten
no tengas
(usted)
tenga
no tenga




SALIR
(tú)
sal
no salgas
(usted)
salga
no salga



               






















Los Verbos Pronominales

El Verbo GUSTAR

Fíjate en la tira de Mafalda.
No me = quien es afectado por el gusto
gusta la sopa.= lo que causa el gusto

 En español el gusto se expresa de esa forma. El verbo tiene que concordar con aquello que provoca el gusto. Se usan normalmente en las terceras personas. 
Si lo que produce el gusto fuesen "las sopas", la frase se quedaría así:
*No me gustan las sopas."

Es común con estos verbos el uso de los pronombres complemento. Mira la tabla:

Sólo se usan las formas tónicas, que están entre paréntesis en la primera columna del cuadro, si se trata de contrastar opiniones o de expresar acuerdo o desacuerdo.

El Verbo PARECER

Se conjuda de la misma manera que el verbo GUSTAR.Se expresa el concepto que se tiene de alguien o algo.

El Verbo DOLER

También se conjuga como GUSTAR y PARECER.
La concordancia es con el miembro o lugar donde se siente dolor.

terça-feira, 18 de setembro de 2012

Septiembre el més de los poetas

Aún haciendo comemoración al mes de septiembre como el mes de los poetas, sigue de Benedetti, un fragmento de "Mucho más grave".

Todas las parcelas de mi vida tienen algo tuyo
y eso en verdad no es nada extraordinario
vos lo sabés tan objetivamente como yo.
Sin embargo hay algo que quisiera aclararte
cuando digo todas las parcelas
no me refiero sólo a esto de ahora
(...)
No.
La cosa es muchísimo más grave.
Cuando digo todas las parcelas
quiero decir que además de ese dulce
cataclismo
también estás re escribiendo mi infancia
esa edad en que uno dice cosas adultas
y solemnes,
y los solemnes adultos las celebran.
Y vos en cambio sabés que eso no sirve.
Quiero decir que estás rearmando
mi adolescencia
ese tiempo en que fui un viejo cargado
de recelos
y vos sabés en cambio extraer de ese páramo
mi germen de alegría y regarlo mirándolo.
Quiero decir que estás sacudiendo
mi juventud
ese cántaro que nadie tomó nunca
en sus manos,
esa sombra que nadie arrimó a su sombra
y vos en cambio sabés estremecerla
hasta que empiecen a caer las hojas secas
y quede la armazón de mi verdad sin proezas. (...)
 

quinta-feira, 13 de setembro de 2012

Septiembre, mes de poetas

En este mes han nacido algunos poetas como Nicanor Parra el 5, y tanto Quevedo como Mario Benedetti el 14, y el 21 el español Luis Cernuda, y el 26 (pero ya en el otro siglo, allá por 1888) Thomas S. Eliot
Y también: habiendo muerto el gran Dante Alighieri un 14 de septiembre de 1321, y el 23 de septiembre de 1973 uno de los poetas más reconocidos dentro de la lengua castellana, Pablo Neruda y por lo tanto que sea designado septiembre como el més de los poetas.
Entonces leamos un poema de  Neruda, y más precisamente, de Cien sonetos de amor, el canto XXV:

Antes de amarte, amor, nada era mío:
vacilé por las calles y las cosas:
nada contaba ni tenía nombre:
el mundo era del aire que esperaba.

Yo conocí salones cenicientos,
túneles habitados por la luna,
hangares crueles que se despedían,
preguntas que insistían en la arena.

Todo estaba vacío, muerto y mudo,
caído, abandonado y decaído,
todo era inalienablemente ajeno.

Todo era de los otros y de nadie,
hasta que tu belleza y tu pobreza
llenaron el otoño de regalos. 


Fonte: librosenred.com

quarta-feira, 4 de julho de 2012

10 dicas para nós, os pós-graduandos!!


1. Não entre em pânico muitas vezes.
2. Artigos são como sexo: quando é bom, é bom. Quando é ruim ainda é melhor que nada.
3. Nunca tente repetir um experimento bem sucedido.
4. Prepare-se psicologicamente para um longo período de privação do sono.
5. Acredite que estudar nas noites de sábado é perfeitamente normal.
6. Tente não procurar erros em tudo que lê. Isso vale para o rótulo de cereais também.
7. Prepare-se para escrever, escrever... e escrever.
8. Os prazos sempre chegam mais rápido do que você imagina.
9. Um bom pesquisador é feito de 5% de talento e 95% de não de não ficar distraído na internet.
10. Fotocópia não é o mesmo que leitura.

Fonte:http://www.posgraduando.com

domingo, 10 de junho de 2012

Semana dos Namorados

"Ah! Se o tempo voltasse e me fizesse reviver
aqueles primeiros momentos que Deus fez só para nós.
Ah! Se o tempo voltasse e me deixasse sentir novamente
a emoção de encontrar você e descobrir
o teu amor.
Ah! Se o tempo voltasse e não mais se fosse
e trouxesse consigo o que agora é só lembrança
e saudade.(...)

Trecho do poema "Se o tempo voltasse"do meu amigo Igor José, em seu 1º livro "Não sei ser poeta".

sexta-feira, 8 de junho de 2012

MARIO QUINTANA

Amar: Fechei os olhos para não te ver
e a minha boca para não dizer...
E dos meus olhos fechados desceram lágrimas que não enxuguei,
e da minha boca fechada nasceram sussurros
e palavras mudas que te dediquei...

O amor é quando a gente mora um no outro.

sexta-feira, 25 de maio de 2012

Los amantes , de Julio Cortázar



¿Quién los ve andar por la ciudad
Si todos están ciegos?
Ellos se toman de la mano: algo habla
entre sus dedos, lenguas dulces
lamen la húmeda palma, corren por las
falanges,
y arriba está la noche llena de ojos.
Son los amantes, su isla flota a la deriva
hacia muertes de césped, hacia puertos
que se abren entre sábanas.
Todo se desordena a través de ellos,
todo encuentra su cifra escamoteada;
pero ellos ni siquiera saben
que mientras ruedan en su amarga arena
hay una pausa en la obra de la nada,
el tigre es un jardín que juega.
Amanece en los carros de basura,
empiezan a salir los ciegos,
el ministerio abre sus puertas.
Los amantes rendidos se miran y se tocan
una vez más antes de oler el día.
Ya están vestidos, ya se van por la calle.
Y es sólo entonces
cuando están muertos, cuando están vestidos,
que la ciudad los recupera hipócrita
y les impone los deberes cotidianos.

quarta-feira, 16 de maio de 2012

Arte de Amar


Se queres sentir a felicidade de amar, esquece a tua alma.
A alma é que estraga o amor.
Só em Deus ela pode encontrar satisfação,
não noutra alma.
Só em Deus – ou fora do mundo.

As almas são incomunicáveis.

Deixa o teu corpo estender-se com outro corpo.
Porque os corpos se entendem, mas as almas não.

Manuel Bandeira

quarta-feira, 2 de maio de 2012

La coma, esa puerta giratoria del pensamiento*

El español es muy flexible en el orden de las partes de la oración. Esto puede facilitar las cosas pero también puede ser muy confuso porque las comas pueden ser MUY importantes para entender el sentido. Acá van dos ejemplo de lo preligroso que es mover una coma.

La primera es una pequeña historia de Sarmiento (no sólo es una calle sino que fue uno de los mejor escritores argentinos y un político algo bizarro)

Sarmiento llegó a una escuela y vio que los estudiantes eran buenos en Geografía, Historia y Matemáticas pero no tan buenos en Gramática y se lo dijo al maestro. El maestro, asombrado, le dijo:
- No creo que sean importantes los signos de puntuación.
- ¿Que no? – respondió Sarmiento – Le daré un ejemplo-. Tomó una tiza y escribió en el pizarrón:
“El maestro dice el inspector es un ignorante”.
- Yo nunca diría eso de usted, señor Sarmiento.
- Yo sí-, dijo Sarmiento tomando una tiza y cambiando de lugar la coma. La frase quedó así:
“El maestro, dice el inspector, es un ignorante.”
(‘VIDA DE SARMIENTO’, Manuel Gálvez)

La segunda es una frase que cambia de significado con facilidad si la lee un hombre o una mujer. Vos, ¿dónde pondrías la coma?

“Si el hombre supiera realmente el valor que tiene la mujer andaría en cuatro patas en su búsqueda”

En general, los hombres ponen la coma después de “tiene” y las mujeres, después de “mujer”.

* La frase del título es de Julio Cortázar.

Fuente:http://spanishlessonsbuenosaires.wordpress.com

 

quarta-feira, 18 de abril de 2012

Língua viva ou morta?


Hoje pela manhã, assisti uma reportagem que "é uma brasa, mora?" ou seja, interessantíssima! Falava justamente sobre o uso de verbetes que estão em desuso, mas que já estiveram na boca do povo. Trata-se do livro "Pequeno dicionário brasileiro da língua morta ' escrito pelo jornalista Alberto Villas. O autor reuniu algumas desta palavras e as pôs em seu livro, trazendo de volta para os que já há muito não usavam, e apresentando para àqueles que nunca antes ouviram falar. 
Nele, é possível descobrir que café com leite tinha três significados: uma pessoa meio boba, que não fazia parte de nenhuma rodinha de amigos; o sujeito fácil, assim como o arroz de festa; uma referência à política dos Estados de Minas e São Paulo – Minas entrava com o leite, São Paulo, com o café, e os dois estados dividiam o poder político nacional. Babado seria o equivalente da expressão que se fala hoje “qual é a boa?” Babado tanto podia designar fofoca como novidade. “O babado corria de boca em boca, cada um dando sua opinião, se espantando ou criticando. Não tinha babado que passasse em branco”, diz Villas no livro.
O abecedário formulado por Villas traz algumas milongas (mexericos), mas nada que faça corar sirigaitas (mulheres ousadas, atrevidas) ou mancebos (rapaz novo, que hoje seria o correspondente a “gato”). Pode ser que fãs do cantor Fagner fiquem chateados ao saber que o autor do livro acha a voz dele igual à de taquara rachada: “É só ouvir o primeiro disco dele – ‘Manera Fru Fru Manera’ – ou o segundo, ‘Ave Noturna’. Não que o autor de ‘Mucuripe’ tenha uma voz irritante, mas é muito particular, de taquara rachada”. Mas, para livrar um pouco a barra dele, Villas complementa: “A Desciclopédia tem uma lista enorme de pessoas com voz de taquara rachada. De Tiririca a Xuxa, passando por Sandy Leah, a Sandy do Júnior”.
Exemplos de palavras hilárias pululam no livro. Como manota, aquele fora que, por mais que se queira, não há como remediar: você chega para uma mulher, olha a barriguinha dela e pergunta: “É pra quando?”. E ouve a resposta: “Não estou grávida!”. Que mancada! Ou que quiproquó! Se você tem vontade de engrossar seu vocabulário, e quer fazer bonito com os seus amigos, pode adotar daqui para frente fuzarca, víspora, palangana. Esse é o melhor jeito de lavar a égua. Quem nunca disse uma destas :
• Abreugrafia: Raio-X
• Cachimônia: Paciência
• Maciota: Coisa macia
• Marmota: Conversa fiada, fraude, falcatrua, enrolação, papo furado.
• Coqueluche: Além da doença, era usada para dizer que algo está na moda, é uma febre.
• Azeite para você: Além do líquido da culinária, azeite para você quer dizer: “Estou nem aí para você!”.
• Pinóia: Uma pessoa que fica insistindo muito com uma resposta que não é a verdadeira. Aí a gente fala: uma pinóia.
• Dedéu: Quando você quer dizer que algo é ‘muito’. Bom para Dedéu. 

Isto mostra o quanto a Língua Portuguesa se transforma, modifica, renova. E ao contrário, ela não é morta, mas "vivinha da Silva", ou seja, não morre nunca!

segunda-feira, 16 de abril de 2012

Preconceito Linguístico, o que é, como se faz?


 

DEZ CISÕES

para um ensino de língua

não (ou menos) preconceituoso

 

1) Conscientizar-se de que todo falante nativo de uma lín­gua é um usuário competente dessa língua, por isso ele SABE essa língua. Entre os 3 e 4 anos de idade, uma criança já domina integralmente a gramática de sua lín­gua. Sendo assim,

 

 2) aceitar a idéia de que não existe erro de português. Existem diferenças de uso ou alternativas de uso em relação à regra única proposta pela gramática normativa.

 

3) Não confundir erro de português (que, afinal, não exis­te) com simples erro de ortografia. A ortografia é arti­ficial, ao contrário da língua, que é natural. A ortografia é uma decisão política, é imposta por decreto, por isso ela pode mudar, e muda, de uma época para outra. Em 1899 as pessoas estudavam psychologia e história do Egypto; em 1999 elas estudam psicologia e história do Egito. Línguas que não têm escrita nem por isso deixam de ter sua gramática.

 

 4) Reconhecer que tudo o que a Gramática Tradicional chama de erro é na verdade um fenômeno que tem uma explicação científica perfeitamente demonstrável. Se milhões de pessoas (cultas inclusive) estão optando por um uso que difere da regra prescrita nas gramáti­cas normativas é porque há alguma regra nova sobre­pondo-se à antiga. Assim, o problema está com a regra tradicional, e não com as pessoas, que são falantes nativos e perfeitamente competentes de sua língua. Nada é por acaso.

 

 5) Conscientizar-se de que toda língua muda e varia. O que hoje é visto como “certo” já foi “erro” no passado. O que hoje é considerado “erro” pode vir a ser perfeitamente aceito como “certo” no futuro da língua. Um exemplo: no português medieval existia um verbo leixar (que aparece até na Carta de Pero Vaz de Caminha ao rei D. Manuel I). Com o tempo, esse verbo foi sendo pronunciado deixar, porque [d] e [l] são consoantes aparentadas, o que permi­tiu a troca de uma pela outra. Hoje quem pronunciar leixar vai estar cometendo um “erro” (vai ser acusado de deslei­xo), muito embora essa forma seja mais próxima da origem [pg. 143] latina, laxare (compare-se, por exemplo, o francês laisser e o italiano lasciare). Por isso é bom evitar classi­ficar algum fenômeno gramatical de “erro”: ele pode ser, na verdade, um indício do que será a língua no futuro.

 

6) Dar-se conta de que a língua portuguesa não vai nem bem, nem mal. Ela simplesmente VAI, isto é, segue seu rumo, prossegue em sua evolução, em sua transforma­ção, que não pode ser detida (a não ser com a eliminação física de todos os seus falantes).

 

7) Respeitar a variedade lingüística de toda e qualquer pes­soa, pois isso equivale a respeitar a integridade física e espiritual dessa pessoa como ser humano, porque

 

 8) a língua permeia tudo, ela nos constitui enquanto seres humanos Nós somos a língua que falamos. A língua que falamos molda nosso modo de ver o mundo e nosso modo de ver o mundo molda a língua que falamos. Para os falantes de português, por exemplo, a diferença entre ser e estar é fundamental: eu estou infeliz é radicalmen­te diferente, para nós, de eu sou infeliz. Ora, línguas como o inglês, o francês e o alemão têm um único verbo para exprimir as duas coisas. Outras, como o russo, não têm verbo nenhum, dizendo algo assim como: Eu - infeliz (o russo, na escrita, usa mesmo um travessão onde nós inserimos um verbo de ligação). Assim,

 

 9) uma vez que a língua está em tudo e tudo está na língua, o professor de português é professor de TUDO. (Alguém já me disse que talvez por isso o professor de português devesse receber um salário igual à soma dos salários de todos os outros professores!)

 

 10) Ensinar bem é ensinar para o bem. Ensinar para o bem significa respeitar o conhecimento intuitivo do aluno, valorizar o que ele já sabe do mundo, da vida, reconhe­cer na língua que ele fala a sua própria identidade como ser humano. Ensinar para o bem é acrescentar e não suprimir, é elevar e não rebaixar a auto-estima do indi­víduo. Somente assim, no início de cada ano letivo este indivíduo poderá comemorar a volta às aulas, em vez de lamentar a volta às jaulas!

 

Marcos Bagno